Yudit FAQ
Languages
The FAQ below is expected to detect your browser language.
You can override this by selecting from the following list of language codes:
Bulgarian (bg), Czech (cs), German (de), English (en), Spanish (es), Finnish (fi), Hungarian (hu), Italian (it), Japanese (ja), Korean (ko), Russian (ru), Serbian (sr), Telugu (te), Vietnamese (vi), Yiddish (yi), Chinese/Hongkong (zh)
Russian FAQ
Часто задаваемые вопросы о редакторе UNICODE текста Yudit ========================================================= Версия: 2.9.6 Автор: Гаспар Синай <gaspar (at) yudit.org>, 21-05-2006, Токио Адаптация и перевод: Диконов Вячеслав, 10-12-2002, Москва В1: Как увидеть этот текст повторно? О1: Наберите «help» в командной строке. Командой «test» можно вызвать тестовую страницу, а введя команды «howto japanese», «howto configure» вы увидите соответствующие страницы помощи. В2: Где найти новые версии программы? О2: Их можно скачать по адресу http://www.yudit.org/ . В3: После нажатия кнопки «Сохранить» ничего не происходит. Почему? О3: В Yudit есть командная строка. Скорее всего нужно просто нажать клавишу «Enter». В4: Что означает кнопка [Символ конца строки] справа, где обычно написано «Юникс»? О4: Существует несколько различных способов обозначения конца строки: Юникс=\n - символ конца строки используемый в ЮНИКС ДОС=\r\n - символ конца строки ДОС Макинтош=\r - символ конца строки в МакОС Параграф Unicode= U+2029 - Разделитель параграфов Unicode Yudit позволяет смешивать разные типы, например можно создать файл содержащий как ДОС, так и Юникс разделители строк.Однако этого следует избегать. В5: Как получить список поддерживаемых кодировок(параметр -e)? О5: Введите команды «man uniconv» или «uniconv -h» в системной консоли. В6: Как добавить собственную раскладку клавиатуры? О6: Если файл с описанием подходящей раскладки уже есть в каталоге /usr/share/yudit/data, то нужно нажать на кнопку с индикатором текущей раскладки и ввести её в список из 12 активных раскладок. Если нужной раскладки нет в комплекте редактора, то можно самостоятельно описать нужный вариант клавиатуры в файле kmap. После этого следует преобразовать kmap файл в двоичный формат командой: mytool -type kmap -kmap My.kmap -rkmap My.kmap -write My.my Затем нужно скопировать файл My.my в каталог ~/.yudit/data. cp My.my ~/.yudit/data Пришлите, пожалуйста, ваш исходный kmap файл автору Yudit для включения его в следующую версию редактора. Подробное описа- ние формата kmap находится в файле /usr/share/yudit/doc/keymap-format.txt. Стандартные kmap файлы из комплекта редактора находятся в ка- талоге /usr/share/yudit/src/. Обратите внимание, что kmap файлы могут быть использованы для преобразования текстов и описания кодировки шрифтов. В7: Как перевести пользовательский интерфейс на родной язык? О7: Для этого нужно скачать исходный текст программы. В файле README.TXT Вы найдёте описание того, как сделать перевод. Пришлите, пожалуйста, новый перевод автору Yudit для включе- ния в следующую версию программы. В8: Как добавить новый шрифт формата TrueType? О8: Поместите TTF файлы в каталоги /usr/share/yudit/fonts или ~/.yudit/fonts. Затем отредактируйте файл /usr/share/yudit/config/yudit.properties, добавив новый виртуальный шрифт MyFont: yudit.font.MyFont=font-file.ttf,some-other-fontfile.ttf,.. Чтобы начать пользоваться шрифтом надо добавить его в список шрифтов редактора: yudit.editor.fonts=...,MyFont,... или в список шрифтов интерфейса: yudit.fonts=...,MyFont,... В9: Будет ли версия для Windows? О9: Yudit никак не связан с используемой графической средой. Это даёт возможность быстро перенести Yudit в любую ОС или, например, на svgalib. Первая и единственная версия для Win32 была создана в декабре 2001 года. Никаких планов переноса Yudit на эту платформу нет. В10: Насколько хорош Yudit как редактор Unicode текста? О10: При создании программы прилагались все усилия для исполь- зования и поддержки стандарта Unicode во всех случаях, когда это имело смысл. В11: При запуске программы в командной строке были заданы имена трёх файлов, но лишь один из них был открыт для редактирования. Почему? О11: Остальные файлы находятся в списке недавно открывавшихся. Для выбора файла из этого списка следует перейти в командную строку и нажать клавиши «Стрелка вверх» (или Ctrl-k) или «Стрелка вниз» (или Ctrl-j). В12: Какие горячие клавиши используются в Yudit? О12: Большинство горячих клавиш перечислено в появляющихся над кнопками подсказках (жёлтого цвета). Большинство горячих кла- виш действуют одинаково при нажатии с Ctrl и Alt. Встроенный редактор поддерживает следующие комбинации: Escape - переключение между режимами редактирования и команд Home - переход к началу строки End - переход к концу строки b - на страницу вверх f - на страницу вниз k - вверх n,j - вниз h - налево l - направо m - удалить строку целиком x - удалить выделенную часть текста v - вставить выделенный последним фрагмент текста Удерживание Meta клавиши во время перемещения курсора приво- дит к выделению текста. Двойной щелчок мыши выделяет слово, тройной - всю строку. В13: Как прочесть содержимое двоичного файла раскладки? О13: Можно декомпилировать двоичный файл при помощи команды: mytool -my /usr/share/yudit/data/GreekBible.my \ -convert mys -write GreekBible.mys В14: Есть ли быстрый способ вводе символа unicode? О14: Выберите раскладку [unicode], введите код символа в виде uxxxx или Uxxxxxxxx, где x - шестнадцатиричное число. В15: Есть ли у Yudit функции поиска/замены фрагментов текста? О15: Нужно набрать в командной строке «replace "исходный текст" "новый текст"». Нажатие клавиши «Enter» производит очередную операцию поиска/замены. В16: Как вызвать функцию распознавания рукописного ввода? О16: Нажмите кнопку с синей стрелкой (выбор раскладки клавиатуры) и ассоциируйте метод ввода «freehand» с одной из функциональных клавиш. В17: Как выключить подсветку групп символов? О17: Введите команду «syntax none». Если набрать только слово «syntax», то в сообщении об ошибке будут перечислены все возможные аргументы. Этот параметр также можно изменить отредактировав личный файл настроек. В18: Как отключить перенос строк? О18: Введите команду «wordwrap false». Команда «wordwrap true» включает режим автоматического переноса строк. Этот параметр можно изменить отредактировав файл настроек. В19: Может ли Yudit работать со старыми не UNICODE текстами? О19: Да. Редактор понимает множество различных кодировок, но не имеет функции автораспознавания. При открытии файла надо выбрать соответствующий тип текста из списка справа. Если текст содержит псевдографику или таблицы, то нужно исполь- зовать моноширинный шрифт подобный FreeMono из пакета UCS FreeFont либо растровые шрифты. Приложение ========== Примеры раскладок клавиатуры Здесь вы найдёте описание некоторых раскладок клавиатуры из комплекта редактора Yudit. Russian Стандартная раскладка «ЙЦУКЕН» в версии Микрософт (обычная клавиатура). Russian-Extended Раскладка «ЙЦУКЕН» с поддержкой специальных последователь- ностей для ввода дополнительных букв кириллицы и типограф- ских символов. Позволяет вводить текст в дореволюционной орфографии, на белорусском, украинском, болгарском языках. Дополнительные буквы: D- - Ђ, G' - Ѓ, E> - Є, Z> - Ѕ, I/ - І, I: - Ї, J< - Ј, L> - Љ, N> - Њ, C' - Ћ, K' - Ќ, U' - Ў, D> - Џ, G` - Ґ, E< - Ѣ (ять), A< - Ѫ (юс большой), F` - Ѳ (фита), Y` - Ѵ (ижица), то же для строчных букв. Типографские знаки: << - « (открывающие угловые кавычки), >> - » (закрывающие угловые кавычки), ,, - „ (открывающие кавычки), `` - “ (закрывающие кавычки), '' - ' (апостроф), C) - ©, x) - • (пулька), :) - ☺, :( - ☹, C- - ¤, E- - €, L- - £. Russian-JAVERTY Раскладка «ЯВЕРТЫ». Применяется при отсутствии изображений букв кириллицы на клавишах клавиатуры. Russian-Translit Подобно предыдущей используется если русской клавиатуры нет под руками, но использует транслитерационный ввод. Некоторые буквы вводятся только при помощи последователь- ностей латинских символов. Некоторые менее очевидные сочетания: yo - ё, c - ь, q - ъ, x - ы, ee - э. Russian-Translit-German Использует немецкую транслитерацию, например: jh - ж, s - з, wz - ь, sch - ш, schtsch - щ, и т.д. Russian-Translit-Slovene Использует транслитерацию, привычную для носителей западно-славянских языков: польского, чешского, словенского и т.д. Учитывает особенности клавиатур, размеченных по стандарту ISO8859-2. Russian-ISO-Latinitsa Предназначена для записи русского текста латиницей по принятому ISO стандарту. Для замены недостающих букв кириллицы используются акцентированные символы, подобные применяемым в польском и чешском языках. Примеры: A^ - Â (вместо Я) C< - Č (вместо Ч) E` - È (вместо Э) E: - Ë (вместо Ё) S< - Š (вместо Ш) S^ - Ŝ (вместо Щ) U^ - Û (вместо Ю) Z< - Ž (вместо Ж) ... тоже самое для строчных букв ' - ′ (вместо Ь/ь) '' - ″ (вместо Ъ/ъ) Belarusian Белорусская раскладка, имитирующая стандартную клавиатуру STB955-94. Позволяет вводить дополнительные символы при помощи тех же сочетаний-мнемоник что и в раскладке Russian-Extended. Ukrainian Украинская раскладка. Ukrainian-Extended Расширенная украинская раскладка. Ukrainian-Translit Транслитерационная украинская раскладка. Hungarian Включает буквы немецкого и венгерского алфавитов. Акценты вводятся в виде сочетаний английская буква + акцент. Примеры: a' - á , o: - ö , o" - ő, SS - ß , Ss - §. Kana Предназначена для ввода японского текста и преобразует ромаджи в хирагана и катакана. Строчные буквы используются для хирагана, а заглавные для катакана. Не слишком очевидные сочетания: PP - 〒 <> - ◇ <>> - ◆ [] - □ []] - ■ OO - ● <ESC>* - ☆ <ESC>** - ★ ~ - ・ Oo - ◎ o+ - ♀ o- - ♂ oC - ℃ Y= - ¥ Mnemonic Позволяет вводить символы посредством мнемоник RFC1345. Примеры: &0u - ☺, &0U - ☻, &tel - ☏, &PI - ¶ &SU - ☼, &cH - ♥, &M2 - ♫, &sn - ش SGML Преобразует нотацию SGML в уникод. Примеры: ♀ - ♀ ♠ - ♠, ╞ - ╞ █ - █ ░ - ░ ⅛ - ⅛ Hangul Предназначена для ввода корейского текста посредством латинской транслитерации. Используется стандартный метод ISO/TC46/SC2/WG4. Подробное описание доступно по адресу http://www.hansoft.com/hangul/faq.html Примеры: ulyanghan - 우량한 pyohyeon - 표현 cinseon - 친선 jageug - 자극 hwang geum 황금